PDA

View Full Version : Flaix tv interview translated


C3PO
24th April 2003, 16:48
This is the interview given by Alizée to the spanish tv « Flaix TV » (Muchas gracias Dani para este video). The audio is a little bad and the voice of Alizée is faster than every thing I’ve heard of her before! :lol: ... My translation in english in maybe a little incomplete because I summarize a little what Alizée said (not word for word).



The original answers of Alizée in french are in black



The Interviewer is a woman who asks her the questions in catalan...

After translation, Alizée answers to all those questions in french.



Interviewer: Alizée will show us her new album “Mes courants électrique” .. Bonjour Alizée

Alizée: Bonjour



I: I've read that you're little nervous with interviews but here feel comfortable like in your home..

A: It’s nice, Gracias (in spanish) / C’est gentil, Gracias…



I: Didn't you feel guilty since your videoclip “Moi lolita" to have perverted the dreams of men?

A: In fact, it’s the opposite, I’m very happy to create that kind of things and everybody have dreams and thanks to dreams we can always hope .. so if people are dreaming to meet me because I’m a good singer or a good dancer that’s a pleasure for me. / Bah en fait au contraire je suis très contente de créer ce genre de chose et de toute manière tout le monde a des rêves et le rêve fait vivre donc c’est grâce a ça qu’on a de l’espoir et donc si ces personnes rêvent de me rencontrer parce que je danse bien ou parce que je chante bien et bah ça me fait plaisir !



I: The first single is “J’en ai marre” What are you fed up with?

A: First I’m fed up with rain because I have always lived in Ajaccio (Corsica) under the sun so I have some problems with bad weather when I’m in Paris. / Alors on va dire que la première chose dont j’en ai marre c’est de la pluie parce que j’ai toujours vécu en Corse a Ajaccio et j’ai toujours été habituée au soleil alors j’ai du mal a me faire au mauvais temps lorsque que je suis à Paris



I: Tell us about the album’s title “mes courants électriques”?

A : It is the summary of all the sensations and vibrations which are going through my heart, body and spirit. / En fait dans cet album c’est le résumé de toutes les sensations, les vibrations qui me passent par le cœur, le corps et l’esprit



I: You are a football fan! .Do you prefer David Bekham or Zinédine Zidane?

A: Zidane! / Zidane!



I : I know that you really like Brad Pitt too. I would like to introduce you to my brother who is the same age of you and very pretty...

A: Oh ok, I want you introduce me to him!/ Ah bah d’accord je veux bien que vous me le présentiez alors !



I: Are you a romantic woman ?

A: Yes very romantic / Oui très romantique..



I: What’s the most romantic song for you?

A: A song of Whitney Houston, the song of Bodyguard « I will always love you ».... I want to say that Kevin Costner is very pretty too !... / Une chanson de Houston, la chanson de Bodyguard « I will always love you » ... Je voudrais dire que Kevin Costner est très beau aussi !



I: Do you consider yourself as a precocious woman because you have begun you career at 15? So you have always lived with adults?

A: Right, I have lived in an adult world since I’m 15, I‘m always with older people so I think I’m a little more mature than my friends who have the same age as me... / C’est sûr que j’ai l’impression d’avoir évoluer, j’ai évolué dans un monde d’adultes donc c’est sûr j’ai l’impression d’avoir un pas de plus par rapport a mes amis et c’est sur que je ne fréquente que des adultes dans ce milieu la…. et maintenant oui y’a des jeunes filles qui commencent marcher et à chanter beaucoup de jeunes mais au début j’étais seule j’avais 15 ans et maintenant je me sens plus adulte que les personnes de mon âge



I: Could you compared this album with the first one? Is it more mature?

A: I don’t talk about the same things than when I was 15... My way to think has changed a little. Musically, there are more drums and electric guitars... Little changes but it’s the same style than the first one because it’s still Mylène and Laurent who have composed this album. / On va dire que Par rapport aux paroles ça a évolué . Je ne parle pas des mêmes choses dont je parlais quand j’avais 15 ans, on va dire qu’il y a des petits changements par rapport à ma façon de penser et par rapport a la musique,… y’a plus de guitare électrique et de batteries donc c’est sûr qu’il y a des petits changements mais ça reste dans le même style car c’est toujours Mylène et Laurent qui ont fait l’album.



I: What's your main defect? I'm sure you have one like every artist!

A: I’m really greedy! I cannot live without chocolate! / Je suis très très gourmande et je peux pas me passer de chocolat !



I: ..Tes désirs sont des ordres (in french) ... your desires are orders !...( she gives Alizée a slice of bread with chocolate)!

A: mmm ..Gracias, Thank you... / Gracias, Merci...



I: Could you give a little “hello” to our presenter Giusep? He is more beautiful than Kevin Costner and Zinedine Zidane!

A: A Giusep .. Salud! .. is it right salud? .. And I hope to see you soon because it seems that you are really beautiful (kiss) / A Giusep salud ! … c’est ça salud ? … et j’espère que je te verrai bientôt parce qu’il paraît que t’es super beau (kiss)



(And Alizée do the ad for the show.. Still in french)



A: Hello, It's Alizée and you're watching Flash Mania / Bonjour c’est Alizée et vous regardez Flash mania.. .

C.P.A.
24th April 2003, 17:25
How perfect, How wonderful, and How extreme .. I really appriciate it that you are doing this for us! I *do not know what to say* :P damn that never happened before :roll:

Kam
24th April 2003, 18:21
...and the voice of Alizée is faster than every thing I’ve heard of her before! :lol:

You know, I think that everything was sped up a little in the post-editing process. The hostess moves a little too quickly to look natural (and any regular human being would get tired of moving that quickly after ten seconds!), for example. Another hint is how "J'en ai marre" plays in the background, at an accelerated pace as well. It's crazy. :shock: And the hostess seems to watch a little too much anime--she's like a living personification of a character from one!



That said, great job with the translation! I'm not too familiar with Catalán, but I think you got the general gist of things just right. Good enough for me. :P

C3PO
24th April 2003, 18:33
Thank you guys .. Yes Kam you're right with this crazy audio problem! :shock: .. For the questions I was really not sure.. I'm only sure about the answers (I have just forgotten that Alizée is mentioning Kevin Costner at one moment but I really don't understand what she said about him) .. For the questions, I've just seen that in the spanish forum, Dani is translating them in espanol (same for answers).. And I think we must trust him for that. :wink:

So we have now the interview in 3 languages! ..

C.P.A.
24th April 2003, 19:16
u can slow it down with the most players ... if that might help .. contact me by msn if u want to know how, the least I can do for u :P

Riccardo
25th April 2003, 01:01
Thx, will make it on my website if im allowed?

serg
25th April 2003, 07:43
Dani finished translating from Catalan to Spanish so now you guys can try to translate to another language if you want.

C3PO
25th April 2003, 08:16
Ok.. I've corrected the questions with the help of Dani's translation .. So now I think this interview is really near the truth. Thank you CPA, I will ask you for help soon :wink: . And yes Riccardo you are allowed to make it on your website! :wink:

C.P.A.
25th April 2003, 09:58
okay ... I just see happy faces :P that's good

Jack
25th April 2003, 14:26
Indeed ! :P