pato
19th April 2004, 20:52
Pues sin faltar el respeto y sin quitar el crédito a las traducciones en español que he encontrado, aporto esta nueva traducción de parler tout bas sin que se trate de una traducción literal (no se entiendería todo) pero tratando de respetar lo más posible la letra original de nuestra quirida Mylenne, sin utilizar ningún criterio de interpretación (interpretación auténtica, interpretación armónica, etc.) y aunque los usos y costumbres cambian de pais a pais, quisiera someter a la opinión del foro esta versión pensando en que cada quien aporte su critica o comentario y tener una versión "oficial aceptada por los paises de habla hispana" de todas las canciones de Ali... Con esto aprovecho para saludar a todos y esperando sean útiles para los fans mis humildes conocimientos sobre linguistica en el idioma francés y español.
:arrow: Ojo: comenzamos solo con parler tout bas, mientras estoy trabajando las demas que ire subiendo una a una...
Hablar muy bajo
Los días lluviosos
Mis juguetes están vivos
los más viejos tienen garras
como los extremos de cimientos
Cómo decirles?
Que cuando tenemos solo 16 años
la cama que deshacemos, no tiene más
el sabor de la niñez
Para qué
la galantería
las palabras de amor
que son demasiado cortas?,
yo, sueño en grande
como el elefante
yo sueño enormemente
Vientre redondo
los ojos profundos
mi oso dice para qué
su amistad?
Es duro de decir
sobrevivir toda la vida
a partir de él...
Dile todo en voz baja
Encuentra las palabras necesarias
Dile todo, háblale de mí
para encontrar quietud
sus brazos: la dulzura
hay un corazón a mi interior
la finalidad de mi corazón
es ser para él
Mi poema
en un mundo inanimado
Los días lluviosos
mis juguetes están vivos
Los grandes se ríen
y se dan palmadas
de paso
Para qué?
El amor que se reduce a
tengo un compañero
Desearía decir
no de broma
incluso si es así...
yo le amo.
:arrow: Ojo: comenzamos solo con parler tout bas, mientras estoy trabajando las demas que ire subiendo una a una...
Hablar muy bajo
Los días lluviosos
Mis juguetes están vivos
los más viejos tienen garras
como los extremos de cimientos
Cómo decirles?
Que cuando tenemos solo 16 años
la cama que deshacemos, no tiene más
el sabor de la niñez
Para qué
la galantería
las palabras de amor
que son demasiado cortas?,
yo, sueño en grande
como el elefante
yo sueño enormemente
Vientre redondo
los ojos profundos
mi oso dice para qué
su amistad?
Es duro de decir
sobrevivir toda la vida
a partir de él...
Dile todo en voz baja
Encuentra las palabras necesarias
Dile todo, háblale de mí
para encontrar quietud
sus brazos: la dulzura
hay un corazón a mi interior
la finalidad de mi corazón
es ser para él
Mi poema
en un mundo inanimado
Los días lluviosos
mis juguetes están vivos
Los grandes se ríen
y se dan palmadas
de paso
Para qué?
El amor que se reduce a
tengo un compañero
Desearía decir
no de broma
incluso si es así...
yo le amo.