PDA

View Full Version : Veni vedi vici


AlizéeSuperFan
5th April 2004, 13:46
Desde que salió Gourmandises tengo una duda que por ser tan tonta nunca he preguntado. Como estamos en plena travesía por el desierto no veo mejor momento para hacerlo.

Hay pequeñas expresiones en latín que aún hoy conservamos y que son de conocimiento universal.

Quo Vadis?

Vox populi

ego te absolvo a peccatis tuis<-- como yo no peco, no me lo dicen :roll:
.
.
.
Veni, vidi, vinci <-- me parece que esta es la expresión correcta :?

Mientras César estaba en las Galias, sus agentes intentaron dominar la política en Roma. Sin embargo, esto amenazó la posición de Pompeyo y fue necesario que los triunviros se reunieran en Lucca en el 56 a.C., tras lo cual se reconciliaron. Se decidió que César podía continuar en las Galias otros cinco años, mientras Pompeyo y Craso podían ser cónsules en el 55 a.C.; después de esa fecha, los triunviros tendrían poder proconsular sobre sus respectivas provincias. César se marchó para reprimir una sublevación en las Galias y dirigir una expedición a Britania. Cuando llegó a Britania se supone que dijo "veni, vidi, vinci" ("llegué, vi y vencí"). Craso, siempre ansioso de gloria militar, se marchó a su cargo en Siria. Después de entrar en guerra con Partia, fue derrotado y muerto en Carres en el 53 a.C. Esto aumentó las diferencias entre César y Pompeyo, cuyos lazos familiares se habían roto con la muerte de Julia en el 54 a.C.

Bueno, pues ya sabéis por dónde van los tiros de la pregunta.

La canción de Ali se titula "Veni vedi vici" (y no "veni vidi vinnci"), y parece ser que hace clara referencia a la expresión de Julio César. Así, además, lo han interpretado en el foro Mylene Farmer International:
Veni Vedi Vici – I came. I saw. I conquered

Se me han venido varias dudas a la cabeza:

1.- Que hayan hecho un juego de palabras, mezclando el latín con algunas palabras francesas que suenen fonológicamente parecidas ( :lol: yo qué sé!!! Ya sabéis que yo no sé francés!! :lol: ). Pero he usado traductores online y "vedi" y "vici" parece que no son palabras francesas :mrgreen:

2.- Que haya sido una errata a la hora de imprimir las carátulas, y que la canción se titule en realidad "veni vidi vinci". Otra opción que descarto, porque Ali dice claramente al cantar, o al menos a mí me lo parece, "veni vedi vici".

3.- Que la expresión latina se pueda decir de dos formas (a mí eso de las declinaciones en latín se me ha olvidado :lol: ). Otra opción que casi descarto porque de ser así, al usar Google, bendito Google, si introducimos "veni vedi vici" nos muestra un montón de resultados de Alizée, pero poquitos de Julio César. Además nos sugiere una búsqueda con "veni vidi vici". Si introducimos "veni vidi vinci" sí nos da como resultados muchas cosas relacionadas con el emperador.

¿Alguien me puede aclarar esto? ¿Por qué han titulado así la canción? :(

Ismael
5th April 2004, 14:34
Ni idea :lol:
Lo ke está claro es ke al cantar, como bien dices, Alizée dice claramente Veni Vedi Vici, sin duda vaya.
Asi ke el fallo ese al imprimir las caratulas está descartado por completo.
En todos los lados sale iwal.
En todas las paginas.

Lo ke no se realmente es el porke de ese nombre.

Te veo preocupao por el tema XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Intenta mirar la traduccion al español de esta cancion, tal vez eso te aclare algo.

Homer
5th April 2004, 15:57
La expresión latina correcta es "Veni, vidi (con "i"), vici (sin la "n")"

radiophonic
5th April 2004, 16:27
AlizéeSuperFan, por lo que dijiste asi es como mi estupida pinche prima insulto a Alizée,no te digo lo que me dijo sobre Alizée pero bueno ya que podemos hacer con esta gente.

Michael
5th April 2004, 16:33
^Con estas firmas das miedo Pani :lol::lol:

Salva
5th April 2004, 18:01
^^ Joder macho que firma, hoy no duermo :lol:

Yo tambien he tenido la duda de ese titulo desde que salió Gourmandises, pero mis hipotesis van por otro camino y me baso en traducir, porque Veni es una palabra italiana que al ingles es Veins es decir Venas, Aaron comete el fallo de decir en la segunda palabra vidi, ya que Vedi es completamente correcto, efectivamente es el verbo ver, pero Aaron lo está pasando a 1º persona vidi cuando en la cancion aparece vedi que es segunda persona,you see --> tu ves o usted ve el italiano es como el español se vale de la conjugacion del verbo para tragarse los sujetos, en el ingles tiene que llevar you

Y ohh amigo hace dos años que mi investiagacion quedó parada, porque vici no se lo que significa y aunque parece que por ser las dos anteriores palabras italianas, vici que tiene toda la pinta de serlo, quizás lo sea, pero yo no encuentro su significado, quizás sea vencí, esta vez si en primera persona porque lleva vici en vez de veci

Igual en las dos primeras palabras podeis decir que me equivoco, pero esque son de libro, son de diccionario

Angelvs
5th April 2004, 18:15
"Veni, Vedi, Vici" / "Vine, Vi, Venci" es totalmente correcto...

Asi que ni os preocupeis... :mrgreen:

Y este post va en Opiniones/Preguntas...


The Real Angelvs (from the bottom...)

Salva
5th April 2004, 18:18
Angel, esto es pura actualidad :lol: jajaja, pues Veni traducido al español es venas, eso creo, igual es una casualidad, no se..

radiophonic
5th April 2004, 18:19
Y este post va en Opiniones/Preguntas...


es lo que digo yo.

Salva
5th April 2004, 18:21
este post va en opiniones y respuestas, si, pero esa tia de tu firma va al deposito de cadáveres :lol:

radiophonic
5th April 2004, 18:23
salva,sabes ami me gusta la sangre sabes asi es que se aguantan todos ustedes. xDDDDDDDDDDDDD

Salva
5th April 2004, 18:24
si moni estuviera aqui te diría :[ VampiiIIIIIIiiiiiroooo :[ :lol:

radiophonic
5th April 2004, 18:26
si eso pense ,que dira Mayte de mi.

jimmy88
5th April 2004, 18:45
pos que va a decir, que tas chalao! :lol:

Yo pienso cómo a dicho Aarón que han hecho un juego de palabras, esas palabras existen en frances, pero hacen clara alusión a la frase de César "veni, vidi, vinci"

Mylene_Fan
5th April 2004, 19:36
si eso pense ,que dira Mayte de mi.



pos que va a decir, que tas chalao!



No estás chalao como te dice Jimmy, Paninaro, tú tranquilo, que a mí me gusta la foto de tu firma, ya he puesto por ahí para los que no lo sepan, que es un fotograma del video-clip de Mylène Farmer "Je te rends ton amour", y la que aparece en la foto es la propia Mylène "in person"!!!

jimmy88
5th April 2004, 19:38
^:shock:, tu también tas chalá

LCP
5th April 2004, 19:39
Algo "distinto" a lo que significa la frase en latín supongo que será lo que querrán decir con la canción, porque sino hubieran puesto directamente la frase original y nos hubieramos ahorrado estas conjeturas.
Algo significará en francés....supongo, pero no tengo ni idea ¿Alguien del foro francés para sacarnos de dudas?

Ismael
5th April 2004, 19:39
pues lo vuelvo a poner aki, de nuevo.
Paninaro, haz el favor de kitar esa firma, es realmente desagradable.

Mylene_Fan
5th April 2004, 19:42
tu también tas chalá


:P

jesus_13
5th April 2004, 19:55
No es desagradable la firma aaron... Ese clip a mi personalmente me da mucha pena... A k es ciega la pobre?? PK le hacen eso?? :(

radiophonic
5th April 2004, 19:57
ya analizaron el clip o que????????
Mayte cuando bajaste giorgino como te vino el nombre del archivo?

jimmy88
5th April 2004, 19:58
hombre, si que resulta desagradable, no voy a echar la merienda, porque no sale con 1 traje de alizée, pero mejor si la cambia

radiophonic
5th April 2004, 20:00
bueno ya hombre,ya la cambio pero se tendran que esperar a que escoja una si.

jimmy88
5th April 2004, 20:02
pon alguna medianamente aceptabla(claro que saliendo mylene :whistling:..) :lol:

Ismael
5th April 2004, 20:03
Gracias paninaro :wink:

Mylene_Fan
5th April 2004, 20:04
No es desagradable la firma aaron... Ese clip a mi personalmente me da mucha pena... A k es ciega la pobre?? PK le hacen eso??


Efectivamente :wink: , Mylène hace de ciega en este clip (hay una escena en la que ella lee un libro escrito en braille)... 8) Por ahí tengo análisis sobre este video que fué censurado en algunas cadenas de televisión francesas. Según análisis que he leído, la chica es violada por el diablo!!! :evil:


Mayte cuando bajaste giorgino como te vino el nombre del archivo?


Me lo bajé del E-Mule, y me venía como ficheros .avi (2 Cd's!!)

radiophonic
5th April 2004, 20:06
o si quieren pongo una de rotten.com xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
no como creen no es cierto.

jimmy88
5th April 2004, 20:24
joder!!pon la de la sangre ponla! :lol::lol:

Mylene_Fan
5th April 2004, 20:26
joder!!pon la de la sangre ponla!


qué sanguinario eres!, y antes no querías ni verla, joer!

jimmy88
5th April 2004, 20:31
pero es que en la d ela sangre no se la veia la cara... :mrgreen:

Mylene_Fan
5th April 2004, 20:37
Algunas fotos del clip "Je te rends ton amour":...

Aquí con el libro en braille...

http://mylenefarmeriscalled.net/capturejtrta3.jpg

Aquí su cara ensangrentada, después de su encuentro con el diablo...

http://mylenefarmeriscalled.net/capturejtrta7.jpg

Aquí otra más...

http://mylenefarmeriscalled.net/capturejtrta8.jpg

Aquí se ve al mismo Diablo!

http://mylenefarmeriscalled.net/capturejtrta5.jpg

aquí "crucificada" como si fuera Jesucristo!
http://mylenefarmeriscalled.net/capturejtrta6.jpg

Salva
5th April 2004, 20:40
pos que va a decir, que tas chalao!


:lol:

radiophonic
5th April 2004, 20:42
es muy religioso ese clip.

radiophonic
5th April 2004, 20:42
Mayte no sabes si mylene es catolica?

Mylene_Fan
5th April 2004, 20:53
Mayte no sabes si mylene es catolica?


... hummm, pues no lo sé, pero creo que sí, porque a lo largo de toda su carrera, ha hecho mucho incapie en la religión a través de sus letras, video-clips, "Giorgino", etc...

Salva
5th April 2004, 20:53
hombre, supongo que es catolica, como todo el mundo en Francia

Mylene_Fan
5th April 2004, 20:54
Aunque ella en realidad nació en Pierrefonds, una ciudad cercana a Montreal (Canadá)

Salva
5th April 2004, 20:55
bueno los canadienses tambien son catolicos

Mylene_Fan
5th April 2004, 20:57
... y no es por nada, pero creo que nos estamos desviando del tema del post un poco, y a lo mejor, la gente se enfada :x

... si queréis preguntarme acerca de Mylène, podéis hacerlo en el sub-foro, y así nadie se enfada ni hay malos rollos :badboys: , yo con mucho gusto os contestaré... :wink:

... por cierto, para seguir con el tema del post, que tiene relación un poco... hay una canción de Mylène titulada "Agnus Dei" que es latín como Veni Vedi Vici. Es una canción muy religiosa.

radiophonic
5th April 2004, 21:25
si como opus dei.

jimmy88
5th April 2004, 21:42
ahí has estado muy bien mylene_fan

Homer
5th April 2004, 23:13
Oye, volviendo al tema, sé que puedo parecer otra vez "El repelente niño Vicente", pero es VENI, VIDI (repito, con "i"), VICI (repito, sin la "n"):

- VENI: No hay problema, está bien: 1ª persona del singular del pretérito perfecto de indicativo del verbo venio, venis, venire, vini, ventum, 4ª conjugación. Significado: vine, llegué.

- VIDI: 1ª persona del singular del pretérito perfecto de indicativo del verbo video, vides, videre, vidi, visum, 2ª conjugación. Significado: ví. Es vidi, no vedi, la raíz del verbo es "vid", y de hay surgen palabras como video, vidente, televidente, etc.
Para más detalle, la conjugación completa del verbo en pretérito perfecto es:
vidi
vidisti
vidit
vidimus
vidístis
viderunt

- VICI: 1ª persona del singular del pretérito perfecto de indicativo del verbo vinco, vincis, vincere, vici victum, 3ª conjugación: significado: vencí. Es sin la "n". Aunque el presente utiliza la "n" (vinco = venzo), en el pretérito la quita: vici.
Para más detalle, la conjugación completa del verbo en pretérito perfecto es:
vici
vicisti
vicit
vicimus
vicistis
vicerunt

La traducción ya la sabéis: "Llegué (mejor que vine), ví y vencí", y no creo que haya otr significado en italiano o en francés.

Perdón por la pedantería :wink:

LCP
6th April 2004, 00:10
Homer eso lo explica resumido Aaron en la primera respuesta del topic, la duda está en que la canción se titula Veni Vedi Vici y eso es lo que nos descuadra.

:?: En definitiva: ¿Porqué el título de la canción es Vedi y no Vidi como sería lo correcto en latín?

Salva
6th April 2004, 00:19
Vedi en italiano creo que es la 2º persona, aunque homer lo ha conjugado de otra manera, pero el lo ha puesto en latin¿? en italiano creo que esa e hace la 2º persona, pero no se.. me parece que si

AlizéeSuperFan
6th April 2004, 02:39
No es desagradable la firma aaron... Ese clip a mi personalmente me da mucha pena... A k es ciega la pobre?? PK le hacen eso?? :(
todo lo que tú quieras, pero yo no hice ese comentario :mrgreen: :lol: :wink:

A mí me parecía una firma demasiado soft :lol: (claro... si es que Isma nos tuvo martirizados con la de Snoop Dogg. ¿Acaso eso era más bonito? :lol: )

================================================== ====

Sobre lo del latín... que gracias a todos por responder. A ver si entre todos sacamos alguna conclusión :lol:

EDITADO: ah! ya sabía que esto debía ir en Opiniones, pero así me aseguraba de que lo leía más gente muhahahahahaha

radiophonic
6th April 2004, 03:03
si quieren les pongo de rotten ustedes me dicen.

Ismael
6th April 2004, 05:24
(claro... si es que Isma nos tuvo martirizados con la de Snoop Dogg. ¿Acaso eso era más bonito? :lol: )

Sin duda aki tengo ke darte la razon, mas feo ke eso no hay nada XDDDDDDDDD
Tengo ke ponerme una firmita en el foro, iwal vuelve Snoop Dogg a la palestra :mrgreen:

Homer
6th April 2004, 07:32
Pues yo creo que no hay ningún misterio en el título. Mylène se equivocó y punto (no creo que el latín sea uno de sus fuertes).
Al igual que las letras en inglés han sido criticadas por ser una chorrada y tener muchos errores, creo que con esta canción ha pasado lo mismo, sólo un error más.

AlizéeSuperFan
6th April 2004, 11:56
uuummsss... La hipótesis del error es más difícil de descartar. La única pega que tiene es que alguien se tendría que haber dado cuenta, no? Antes de publicar el disco supongo que pasará por muchas manos :roll:

O puede que yo esté tan obsesionado con buscar doble sentidos en las letras de Farmer que me estoy comiendo el tarro por un simple error :lol:

Ismael
6th April 2004, 14:54
^seguramente

Nailik_bcn
6th April 2004, 15:32
La canción es de las que más me gusta, y si hay algún error, pues bueno nos hemos acostumbrado a ese error y pa alante seguimos :D

Homer
6th April 2004, 18:16
uuummsss... La hipótesis del error es más difícil de descartar. La única pega que tiene es que alguien se tendría que haber dado cuenta, no? Antes de publicar el disco supongo que pasará por muchas manos :roll:
Hombre, esa pega también se podía haber puesto a las letras en inglés... y ahí están.

La verdad es que a un equipo que no domina ni el inglés no se le puede pedir que domine el latín...

Manu
6th April 2004, 18:39
Yo creo que es en corso, o en italiano, pues el corso es considerado dialecto de éste. Napoleón era corso, igual puede ser por eso.

Ismael
6th April 2004, 19:27
Yo descarto un fallo de nadie, porke es IMPOSIBLE ke se sake a la venta algo tan importante
como lo es una cancion con un fallo ortografico.
Por muy raro ke sea el idioma en el ke se escribe, para algo están los expertos
en el tema, y como ha dicho no se kien mas arriba
antes de salir a la venta, pasa por muchisimas manos.
Un fallo es imposible, a no ser de ke se cometa a proposito, y no creo ke sea el caso.

Salva
6th April 2004, 20:40
bah un fallo, eso es impensable que sea un fallo

Mylene_Fan
6th April 2004, 20:50
eso no ha sido un fallo, seguro que hay algo detrás ("subliminal") que da sentido a la canción... :whistling:

LCP
6th April 2004, 21:41
Vuelvo a decirlo...¿No tenemos un forero francés a mano para sacarnos de dudas?

Salva
6th April 2004, 21:45
si, pero a mi un frances me pregunta que significa Buleria y.... no tengo ni puñetera idea, por cierto, que significa? bahh no me lo digas, tampoco me interesa :lol:

Manu
7th April 2004, 00:17
Irse por bulerías o algo asín es algo relacionado con el flamenco, creo, pero no me hagas mucho caso... :roll:

Hace bastante que no veo a Los por el msn, él es italiano, igual sabe algo, pero de todos modos a ver si le pregunto a otro chorvo que es de allá en el foro inglés ;) Es que yo creo que tiene algo que ver con el corso, porque la canción creo que estaba inspirada en Napoleón.

Manu
7th April 2004, 01:22
Bueno, le puse un pm a Orion, un pavo de Italia, a ver qué nos cuenta XD

Pistacho
8th April 2004, 18:16
Puede ser eso. Q sea una variación francesa y se trate de un dialecto corso. Ali habla corso... interesante... 8)

Manu
9th April 2004, 00:44
^lo sería de veras. Y por cirto, me contestó ya el chico este, pero no lo debió pillar, porque me explicó que era una frase en latín que dijo César al conquistar Pompeya. Por tanto, creo que no se percató de la pequeña diferencia. Y otra cosina. Si buscáis pol Google veni vedi vici, salen págs. de Alizée, pero otras que no lo son, y suelen ser en francés. Esto ya es mosqueante :)

Salva
9th April 2004, 00:56
Si buscáis pol Google veni vedi vici, salen págs. de Alizée


pues menos mal que salen cosas de Alizée, que si pusieras Veni Vedi Vici y saliera un burro volando, ya me contareis XD :lo:

Ismael
9th April 2004, 01:08
^por lo ke veo, la coca en malaga debe estar muy barata :lol::lol:

Manu
9th April 2004, 01:12
Salva, no te estabas quitando? :lol:

Salva
9th April 2004, 01:16
buff ni te digo, si quieres te paso algo, a ti que tanta falta te hace :lol:

Ismael
9th April 2004, 01:31
claro, porke krees ke te lo preguntaba?? :lol:
aki te pegan la clavada :lol:

Salva
9th April 2004, 01:54
ppssiii pssiii ¬¬ no hay moros en la costa, cuanta cantidad necesitarias? creo que para el sabado ya podras disponer de la mercancia :lol:

Manu
9th April 2004, 02:28
Como se meta la guripa en el foro vosotros dos vais pa Alcalá Meco fijo :lol:

Salva
9th April 2004, 03:14
:lol::lol::lol: