PDA

View Full Version : Marchando una de traducciones!!


toni_buenrollito
20th June 2003, 20:03
Bueno, ya que "casi" hemos acabado los examenes (al menos algunos :D ), voy a colgar traducciones de dos de las canciones mas emblematicas de Mes courants electriques (bueno, lo son todas):

Hey!Amigo! y Coeur déjà pris.

toni_buenrollito
20th June 2003, 20:04
Hey! Amigo!



Deambula,

Contonéate más,

Ella deambula

En tus avenidas, tus calles.

“Encuentra a los hombres”.

A sus pies tan tiernos,

Barcelona, hazle comprender bien

Que ella se equivoca

Sea cual sea la emoción,

Ella se equivoca

Pues ella es como tú, un gato

Que ondea

Que redondea la espalda

Ella manipula, los que dicen no.



Hey! Amigo!

Ella quiere lo más alto, ella quiere tu piel

Y sobre su espalda, un tatuaje

Hey! Amigo!

Mi amigo, ella quiere lo hermoso

Y de un amor, sin maquillaje.



Deambula,

Contonéate más

Ella demabula

En tus avenidas, tus calles

“Hazte a la vela”

A su suave rostro,

Barcelona, tómala como rehén,

Ella se delata,

Sea cual sea el peso

Sí, ella se delata

Pues ella es como tú, un gato

Que hace melindres,

Que finge y saluda al hombre

Ella se escapa de un brinco,

Cómo levanta el vuelo!!



Hey! Amigo!

Ella quiere lo más alto, ella quiere tu piel

Y sobre su espalda, un tatuaje

Hasta luego

Mi amigo, ella quiere lo hermoso,

Y de un amor, sin maquillaje.

Shamanoshuke
20th June 2003, 20:05
Son muy intersantes toni... ande andaran las traducciones

toni_buenrollito
20th June 2003, 20:05
Corazón ya ocupado



De esperarte

Si es así

Pero entender

Que el enemigo

No tiene voz

No es la que creemos

Va a entender

Que es el tiempo el que nos unirá?

Durmiendo

¿Es ella “tela”?

Ella está tensa, y sus dedos...

¿Son amantes?

Yo veo sus gestos

Que se parecen a los míos

Ella es joven, yo dejo

El peso de mi destino...entre sus manos

Retén...



Reténme para el amor de otra

Reténme, no es mi culpa

Aunque lo vea, es mi elección:

Tu corazón está ya ocupado,

También creo que el amor es a veces así

Y reténme

Estaba dicho, yo sé: tu corazón está ocupado y

Reténme

Aunque sea así



De esperarte

Si es así

Pero sorprenden

Todas las negativas

Pierdo mi voz

Cuando estoy cerca de ti

Va a entender

Si el tiempo nos faltará?

Durmiendo

¿Es ella “tela”?

Ella está tensa, sus dedos...

¿Son amantes?

Yo veo sus gestos

Que se combinan... con los míos

De verdaderas caricias, yo dejo

El peso de su tristeza

Entre tus manos

Retén....

Lex
20th June 2003, 20:44
muchas gracias



siempre me ha gustado saber el significado(o por lo menos entender) lo que dicen las canciones



Saludos

toni_buenrollito
20th June 2003, 20:46
No hay de qué :mrgreen:

AlizéeSuperFan
20th June 2003, 21:21
Gracias, Toni!



La segunda es Coeur, no?

Pistacho
21st June 2003, 01:15
Toni, muchas gracias!!! eres el mejor :P

sam
21st June 2003, 04:22
mil gracias esto lo queria ya hace rato, ya estoy impaciente por ver el resto

Fran007
21st June 2003, 13:08
Interesante, gracias toni. :P

Ftop2
21st June 2003, 13:58
Gracias Toni

Ismael
21st June 2003, 16:40
bueno ese toni, gracias, buen trabajo

jesus_13
21st June 2003, 17:30
Muchas gracias!!! He traducido Youpidoo, xo me parece k es una chapuza... :(

DiosaAlizee
21st June 2003, 21:04
Graciaaaaaaaaaas tony :P

Shamanoshuke
21st June 2003, 21:59
Un abrazo toni

fernandito
21st June 2003, 23:28
gracias toni, tu si q eres un colega!! no se q hariamos in ti, IN!!! ese toni ese toni eh?!

toni_buenrollito
23rd June 2003, 11:16
¡¡¡¡¡¡¡¡¡De nada amigos!!!!!!!!!!! :D :D :D :D



Sí, es Coeur déjà pris...

fernandito
23rd June 2003, 23:08
es bueno tner gente asi en el foro, nunca t diremos out!!

Homer
3rd December 2003, 20:10
Este es un topic muy antiguo, pero creo que habiendo pasado el tiempo que ha pasado y viendo cómo nos hemos "estudiado" las canciones de nuestra pequeña, podríamos retomarlo y poner nuevas traducciones.

En el foro M.F.International ponen muy buenas traducciones (pero la mayoría al inglés), y unas interpretaciones de las letras (por aquello de los dobles sentidos y giros que da la Farmer) que francamente me han gustado. A ver si alguien tiene alguna traducción por ahí...

Zar
3rd December 2003, 23:41
Buena toni ahi eh? Ese toni vamos.Venga toni ai q tu puedes toniiii

Bodomvic
4th December 2003, 01:52
Zas.

Muchas gracias Toni, buen trabajo.

daniel
4th December 2003, 23:07
la verdad es que se lo curró..por cierto,donde está ahora?? que ha sido de él???

toni_buenrollito
5th December 2003, 03:16
la verdad es que se lo curró..por cierto,donde está ahora?? que ha sido de él???

???? Los viejos rockeros nunca mueren!! :mrgreen: :mrgreen:
Jaja mola ver como hay gente que te da las gracias 5 meses después...
Voy a ver si cuelgo alguna más, tngo casi todas hechas :)

toni_buenrollito
5th December 2003, 03:22
gracias toni, tu si q eres un colega!! no se q hariamos in ti, IN!!! ese toni ese toni eh?!

Qué tiempos tronco, como en tu uni :mrgreen: A ver si kedamos y nos vemos en el verde!!;)

Homer
5th December 2003, 04:49
Voy a ver si cuelgo alguna más, tngo casi todas hechas :)

Jejejejejeeeee, ya sabía yo que si revivíamos este viejo topic caerían algunas más.

Gracias, Toni.

DiGgEr
6th December 2003, 02:34
vNEGA POSTEN YOUPIDOO

olito
6th December 2003, 04:01
este pues... van a decir que estoy idiota pero (no le hallo sentido a estas letras parecen escritas por yoda es que me confunden mas que las de portishaed o goldfrapp) claro no por eso las voy a dejar de oir

olito
6th December 2003, 04:02
es portishead perdon

Salvador
6th December 2003, 14:25
...y viendo cómo nos hemos "estudiado" las canciones de nuestra pequeña, podríamos retomarlo y poner nuevas traducciones.

...no le hallo sentido a estas letras parecen escritas por yoda es que me confunden mas que las de portishaed o goldfrapp) claro no por eso las voy a dejar de oir
Es verdad, las letras de las canciones de Alizée necesitan tanto una traducción (literal o no) y también una interpretación para descifrar los juegos de Mylène o las expresiones que sólo tienen sentido en francés.

Hace ya unos meses adapté y amplié un análisis de Matthieu a la canción de "Moi Lolita" para que quienes quisieran traducir la canción tuvieran más pistas. Akuma la subió a su página (en "Discos - Letras" -> "Análisis"):

http://www.iespana.es/linda-alizee/