View Full Version : Marchando una de traducciones!!
toni_buenrollito
20th June 2003, 20:03
Bueno, ya que "casi" hemos acabado los examenes (al menos algunos :D ), voy a colgar traducciones de dos de las canciones mas emblematicas de Mes courants electriques (bueno, lo son todas):
Hey!Amigo! y Coeur déjà pris.
toni_buenrollito
20th June 2003, 20:04
Hey! Amigo!
Deambula,
Contonéate más,
Ella deambula
En tus avenidas, tus calles.
“Encuentra a los hombres”.
A sus pies tan tiernos,
Barcelona, hazle comprender bien
Que ella se equivoca
Sea cual sea la emoción,
Ella se equivoca
Pues ella es como tú, un gato
Que ondea
Que redondea la espalda
Ella manipula, los que dicen no.
Hey! Amigo!
Ella quiere lo más alto, ella quiere tu piel
Y sobre su espalda, un tatuaje
Hey! Amigo!
Mi amigo, ella quiere lo hermoso
Y de un amor, sin maquillaje.
Deambula,
Contonéate más
Ella demabula
En tus avenidas, tus calles
“Hazte a la vela”
A su suave rostro,
Barcelona, tómala como rehén,
Ella se delata,
Sea cual sea el peso
Sí, ella se delata
Pues ella es como tú, un gato
Que hace melindres,
Que finge y saluda al hombre
Ella se escapa de un brinco,
Cómo levanta el vuelo!!
Hey! Amigo!
Ella quiere lo más alto, ella quiere tu piel
Y sobre su espalda, un tatuaje
Hasta luego
Mi amigo, ella quiere lo hermoso,
Y de un amor, sin maquillaje.
Shamanoshuke
20th June 2003, 20:05
Son muy intersantes toni... ande andaran las traducciones
toni_buenrollito
20th June 2003, 20:05
Corazón ya ocupado
De esperarte
Si es así
Pero entender
Que el enemigo
No tiene voz
No es la que creemos
Va a entender
Que es el tiempo el que nos unirá?
Durmiendo
¿Es ella “tela”?
Ella está tensa, y sus dedos...
¿Son amantes?
Yo veo sus gestos
Que se parecen a los míos
Ella es joven, yo dejo
El peso de mi destino...entre sus manos
Retén...
Reténme para el amor de otra
Reténme, no es mi culpa
Aunque lo vea, es mi elección:
Tu corazón está ya ocupado,
También creo que el amor es a veces así
Y reténme
Estaba dicho, yo sé: tu corazón está ocupado y
Reténme
Aunque sea así
De esperarte
Si es así
Pero sorprenden
Todas las negativas
Pierdo mi voz
Cuando estoy cerca de ti
Va a entender
Si el tiempo nos faltará?
Durmiendo
¿Es ella “tela”?
Ella está tensa, sus dedos...
¿Son amantes?
Yo veo sus gestos
Que se combinan... con los míos
De verdaderas caricias, yo dejo
El peso de su tristeza
Entre tus manos
Retén....
muchas gracias
siempre me ha gustado saber el significado(o por lo menos entender) lo que dicen las canciones
Saludos
toni_buenrollito
20th June 2003, 20:46
No hay de qué :mrgreen:
AlizéeSuperFan
20th June 2003, 21:21
Gracias, Toni!
La segunda es Coeur, no?
Pistacho
21st June 2003, 01:15
Toni, muchas gracias!!! eres el mejor :P
mil gracias esto lo queria ya hace rato, ya estoy impaciente por ver el resto
Fran007
21st June 2003, 13:08
Interesante, gracias toni. :P
Ftop2
21st June 2003, 13:58
Gracias Toni
Ismael
21st June 2003, 16:40
bueno ese toni, gracias, buen trabajo
jesus_13
21st June 2003, 17:30
Muchas gracias!!! He traducido Youpidoo, xo me parece k es una chapuza... :(
DiosaAlizee
21st June 2003, 21:04
Graciaaaaaaaaaas tony :P
Shamanoshuke
21st June 2003, 21:59
Un abrazo toni
fernandito
21st June 2003, 23:28
gracias toni, tu si q eres un colega!! no se q hariamos in ti, IN!!! ese toni ese toni eh?!
toni_buenrollito
23rd June 2003, 11:16
¡¡¡¡¡¡¡¡¡De nada amigos!!!!!!!!!!! :D :D :D :D
Sí, es Coeur déjà pris...
fernandito
23rd June 2003, 23:08
es bueno tner gente asi en el foro, nunca t diremos out!!
Homer
3rd December 2003, 20:10
Este es un topic muy antiguo, pero creo que habiendo pasado el tiempo que ha pasado y viendo cómo nos hemos "estudiado" las canciones de nuestra pequeña, podríamos retomarlo y poner nuevas traducciones.
En el foro M.F.International ponen muy buenas traducciones (pero la mayoría al inglés), y unas interpretaciones de las letras (por aquello de los dobles sentidos y giros que da la Farmer) que francamente me han gustado. A ver si alguien tiene alguna traducción por ahí...
Zar
3rd December 2003, 23:41
Buena toni ahi eh? Ese toni vamos.Venga toni ai q tu puedes toniiii
Bodomvic
4th December 2003, 01:52
Zas.
Muchas gracias Toni, buen trabajo.
daniel
4th December 2003, 23:07
la verdad es que se lo curró..por cierto,donde está ahora?? que ha sido de él???
toni_buenrollito
5th December 2003, 03:16
la verdad es que se lo curró..por cierto,donde está ahora?? que ha sido de él???
???? Los viejos rockeros nunca mueren!! :mrgreen: :mrgreen:
Jaja mola ver como hay gente que te da las gracias 5 meses después...
Voy a ver si cuelgo alguna más, tngo casi todas hechas :)
toni_buenrollito
5th December 2003, 03:22
gracias toni, tu si q eres un colega!! no se q hariamos in ti, IN!!! ese toni ese toni eh?!
Qué tiempos tronco, como en tu uni :mrgreen: A ver si kedamos y nos vemos en el verde!!;)
Homer
5th December 2003, 04:49
Voy a ver si cuelgo alguna más, tngo casi todas hechas :)
Jejejejejeeeee, ya sabía yo que si revivíamos este viejo topic caerían algunas más.
Gracias, Toni.
DiGgEr
6th December 2003, 02:34
vNEGA POSTEN YOUPIDOO
olito
6th December 2003, 04:01
este pues... van a decir que estoy idiota pero (no le hallo sentido a estas letras parecen escritas por yoda es que me confunden mas que las de portishaed o goldfrapp) claro no por eso las voy a dejar de oir
olito
6th December 2003, 04:02
es portishead perdon
Salvador
6th December 2003, 14:25
...y viendo cómo nos hemos "estudiado" las canciones de nuestra pequeña, podríamos retomarlo y poner nuevas traducciones.
...no le hallo sentido a estas letras parecen escritas por yoda es que me confunden mas que las de portishaed o goldfrapp) claro no por eso las voy a dejar de oir
Es verdad, las letras de las canciones de Alizée necesitan tanto una traducción (literal o no) y también una interpretación para descifrar los juegos de Mylène o las expresiones que sólo tienen sentido en francés.
Hace ya unos meses adapté y amplié un análisis de Matthieu a la canción de "Moi Lolita" para que quienes quisieran traducir la canción tuvieran más pistas. Akuma la subió a su página (en "Discos - Letras" -> "Análisis"):
http://www.iespana.es/linda-alizee/
vBulletin® v3.7.3, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.